Nuevos retos y nuevos descubrimientos nos esperan. Este es el lugar donde compartirlo

Moderadores: lolilolo, Titoi, Yuziel, rafi., Tote, Trece, nuriah, rosalina, ilargi, Kim, xirimiri

  • Advertisement

Avatar de Usuario
por ilargi
#366834 Hola, sé que el tema del bilingüismo se ha tratado varias veces por aquí, pero tengo una espinita/duda que no sé cómo resolver y seguro que por aquí me podéis ayudar con vuestras experiencias/consejos...
Mi idea era tener un hijo bilingüe (euskera/castellano).

Yo soy euskaldunberri (es decir, mi lengua materna es el castellano, y el euskera lo aprendí en el colegio y lo perfeccioné de adulta. De hecho, trabajo en euskera). Y claro, las que habléis más de un idioma comprendereis que resulta difícil cambiar el idioma con el que hablas con alguien una vez "que le has conocido en ese idioma", así que mi euskera, digamos que no es un euskera infantil, sino adulto, así que descubrí con pena que para mí era más facil comunicarme con mi hijo en castellano que en euskera, y lo fui dejando poco a poco (además, solíamos coincidir con un par de familias euskaldunes (que hablan euskera) en los columpios, y yo iba aprovechando para que se fuera familiarizando con el idioma, pero entre lo que ha llovido este invierno, y pitos y flautas, hemos perdido la conexión)
Hay cosas que sí sabe (en la guarde les hablan en los 2 idiomas), y obedece ciertas órdenes y sabe canciones, partes de cuerpo,, etc...
El caso es que en septiembre empieza en el cole, y claro, he ido dejando lo de hablarle en euskera para que apendiera castellano (hay algo que a mi personalmente me horroriza, y es el euskañol :??: ), y ahora no sé que hacer. Si continuar mi relación con él en castellano y que el pobre flipe el primer día de clase (tendrá 2 años y 10 meses), si hablarle en euskera todo el rato, con lo que esto va a ser un lío, si repetirle lo mismo en los 2 idiomas y a ver que pasa :roll:

Admito sugerencias, testimonios y demás...

Imagen
Avatar de Usuario
por Kim
#366838 Personalmente, te recomendaría hablarle en el idioma en que te sientas más cómoda. Al vivir en una comunidad autónoma bilingüe acabará aprendiendo ambos, por la gente con la que se relacionará, por la tele, quiero decir que acabará aprendiendo ambos idiomas gracias al ambiente en el que se desenvuelva.
Por lo menos, creo que es así.
No sé si te servirá mi experiencia, yo soy italiana, así que soy bilingüe, intento que mi hijo también lo sea, pero hay una diferencia fundamental, que vivimos en Madrid, el italiano me lo oye a mí y a mi padre, y a nadie más. Con lo cual dudo que llegue a hablarlo igual de bien que si viviéramos en Italia. Y cuando estamos con gente quiere que le hable en castellano y no le hace ninguna gracia que hable en italiano con él y en castellano con los demás. En casa le da igual.
El cole es bilingüe inglés y a veces me pregunto si no será un cacao meterle tantos idiomas a la vez. Por lo que me cuentan sus profes cuenta con cierta ventaja porque al ser bilingüe ha "abatido" ciertas barreras y adquiere vocabulario con más rapidez y pronuncia mejor de lo habitual.
Volviendo a tu niño... creo que no es muy recomendable repetirle lo mismo en 2 idiomas, a veces suelen mezclar palabras de uno y de otro pero hay que ayudarles a concienciarse de que son 2 idiomas diferentes, no 2 maneras de decir lo mismo.
Bueno, a ver qué más te recomiendan que yo tampoco soy una experta.

♥ Mamá de dos polluelos que dieron forma a mis sueños y los hicieron realidad ♥
Escritora, bloguera, traductora, y un montón de cosas más... :mrgreen:

Mi blog: El mundo de Kim

Imagen
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
por perenquen
#366857 pues habla con KITU. Lore es como tu, euskalduberri, pero habla a nahia en euskera. Yo he estado con ellos y alternan el castellano y el euskera, creo que por deferencia hacia mi. Yo soy tb euskalduberri (llegué a presentarme al EGA y todo) pero después de 14 años fuera del país vasco, te imaginarás. Lo entiendo pero no lo hablo con soltura (a no ser que esté borrachita, que entonces se me suelta la lengua que mi marido lo flipa, jejejejej) y me siento ridícula intentando mantener una conversación en euskera porque estoy más a pensar en la conjugación del verbo que en disfrutar, jejejeje. Me da una pena horrible. Sé que en una semanita en zarautz me pongo al día, jajajaj, pero ahora mismo lo tengo olvidadillo. Es más, mi padre siempre me dice que le hable a martina en euskera pero me sentiría ridícula. Luego me pasa que voy al país vasco y me da pena no poder decirle nada en euskera. Menos mal que ella se integra de maravilla en entornos euskaldunes (que le pregunten a lore por las fiestas de orozko, jejejej).

Bueno, después de toda esta chapa. Yo intentaría hablarle en euskera, poco a poco, soltando alguna frase suelta aquí y otra allá (no largas conversaciones) para qeu cuando empiece la ikastola no le resulte raro y a medida de que él vaya aprendiendo allí, tú le refuerzas en casa, haciendo una transición lenta pero haciéndola. Zer iruditzen zaizu?, jejejejej (Me he pegado un ratito intentado acordarme de cómo se decía "qué te parece", jejejejej), menos mal que no te he soltado un ON EGIN, jejeje (qué aproveche, jijiji)

Imagen

Imagen
Avatar de Usuario
por macasher
#366911 Ummmmmmmmmmmmmm, complicadillo, eso de cambiar de idioma. Como te han dicho, el niño aprenderá los dos de todas formas, pero si quieries que vaya al cole en euskera te recomiendo que le hables en euskera o lo alternes. Te explico porque. Nosotros somos bilingües también, valenciano-castellano. Yo, aunque en casa hablamos castellano porque mi padre es gallego, fuera de ella he hablado mayoritariamente valenciano. Mi pareja es castellano parlante pero decidimos hablarles a los niños en valenciano. En casa se ve con naturalidad la alternancia de lenguas y ellos distinguen a quien hablar en cada idioma ( al abuelo, le hablan en castellano),pero en el cole, la maestra tiene verdaderos problemas para que los niños se suelten en valenciano si en casa no lo hablan. Yo decidí matricular a mis hijos en la línea en valenciano, y ellos lo hablan, pero los niños tienden a utilizar el idioma que hablan en casa, así que en clase, entre ellos, hablan castellano.
De todas formas, si te es muy difícil, con el tiempo dominar a las dos, no te preocupes. Yo es que mi postura ha sido favorecer el idioma mas “débil”. Digamos que el castellano existe en todas partes, la televisión, a la radio, etc….y el valenciano no.

Un apunte, yo hablé en castellano, aunque conocía el valenciano de sobra, hasta los 14 años, y luego cambie con todo el mundo, pase una etapa de acople, pero lo conseguí.

Yo creo que cuantos más idiomas y más culturas, más se enriquecen. Yo lamento que mi padre no hable gallego para enseñarles.

maca, conocida en al tribu como Macarena Sheridan

ImagenImagen

Mon....ande andarás?????
por annedebreuil
#366927 hola,
yo le hablaría en un sólo idioma, con el que te sintieses más cómoda. Tengo entendido que les despista que una persona les hable dos idiomas diferentes. Mi prima es maestra de primaria en un colegio público de Baleares, todo es en catalán menos la hora de castellano, esta hora la da siempre otro maestro para evitar ese despiste, o, ante la falta de personal, se disfrazan. Mi prima se hace una coleta, se quita las gafas y se pone una gran flor en el pecho. Ésto, fuera del ámbito escolar, me parece algo forzado.

En mi casa, papá habla castellano, yo en catalán, y mi hijo, de 2 años y 8 meses, va a la guardería y allí le hablan en rumano, menos alguna hora que les hablan en inglés. Empezó la guardería hará cosa de un año, cuando todavía no hablaba mucho, unas cuantas palabras sueltas, y a día de hoy a su padre le habla en castellano, a mi en catalán, y cambia automáticamente al rumano cuando salimos por la puerta, se dirige a todo el mundo en rumano. O sea, que distingue con quien tiene que hablar cada idioma. Por supuesto, algunas veces hace mezclas, aquellas palabras que no sabe decir en un idioma, las suelta en otro, en el idioma en el que las ha aprendido, pero esto también me pasa a mí con el castellano y el catalán. Supongo que debió flipar un poquito al principio, pero se ha adaptado muy bien.

Creo, que si tú le hablas en castellano, y el colegio y el entorno es en euskera, aprenderá los dos idiomas bien y se sentirá cómodo con los dos.

un saludo
Avatar de Usuario
por AMBERES
#366937 Ilargi,
Si el idioma con el que tu te sientes comoda es el castellano, sigue hablandole en castellano. El euskera lo aprendera en el colegio y el entorno.
Yo estoy en una situacion parecida a Kim y anadebruile.
Yo le hablo castellano (y mi familia cuando viene y cuando vamos nosotros alla) su padre y todo el mundo que le rodea le habla hebreo y tambien escucha hablar ingles en casa a mi esposo y a mi porque asi nos comunicamos nosotros (tambien nuestros amigos son parejas mixtas en su mayoria y cuando estamos con ellos se habla ingles). Con lo cual esta continuamente expuesta a tres idiomas.
Sus primeras palabras fueron en castellano y cuando empezo la guarde no hablaba ni palabra de hebreo qunque lo entendia por que su padre le hablaba asi. Ahora habla casi siempre hebreo, pero a mi y a mi familia cuando viene les habla en castellano fluido. Yo nunca le hablo en otro idioma salvo si su padre y yo le estamos diciendo algo importante juntos que entonces utilizamos ingles o hebreo (mi esposo no habla casi espanol). Y el ingles lo ha empezado a utilizar ahora solo al dirigirse a una de nuestras amigas que unicamente habla ingles (pero dice solo palabras sueltas aunque entienda todo perfectamente)

Te quiero decir que yo le hablaria en el idioma que te sientas comoda tu. Ellos no se hacen lio aunque a nosotros nos lo parezca y lo absorben todo de forma muy natural.

ImagenImagen
por Pottoka
#366940 Hola!

Yo también soy bilingüe y me decanto por la lengua minoritaria como macasher. Mi lengua materna es el castellano aunque sé por experiencia que hacerse a un bebé desde una lengua en la que no controlas los recursos infantiles (canciones, dichos infantiles, etc...) es dificil, pero para mí el esfuerzo merece la pena. Le estoy dando lo que yo no tuve y que tanto me ha costado conseguir después. Les hablo mucho en euskera, pero también mucho en castellano porque es así como hablamos nuestro marido y yo (él es catalán) y la mayoría del entorno es castellano-parlante.

Si te preocupa que cuando vaya a la ikastola no se vaya enterar de nada no te preocupes, que cuando son tan pequeños tienen una capacidad increíble para los idiomas y enseguida se va a hacer, otra cosa es lo que tú quieras.
Seguro que no te gusta tu euskera porque es demasiado correcto y te sientes como el hombre del telediario hablando con tu peque, pero a medida que lo hagas tu mente se irá abriendo y tu entorno (en la calle, en el parque...), también. Y es del intercambio con la gente y con los niños euskaldunes de los que aprenderás un montón; así crearás tu manera personal de hablarlo y te sentirás más agusto.
Eso sí, si vas a cambiar de chip tienes que ser muy constante.
por lairan
#366988 En nuestra casa mi padre nos hablaba en euskera y mi madre en castellano, siempre así; mi aita incluso se enfadaba si a él le hablábamos en castellano, no nos dejaba. Y mi ama, como al principio no sabía euskera...aunque después aprendió e intentó q para practicar ella le hablásemos en euskera tb (cosa casi imposible, cuando siempre le has hablado a alguien en un idioma). Hoy es el día q cuando tengo q hablar con alguno de ellos en el otro idioma, me siento como si lo hiciese en inglés.

Nosotras fuimos a ikastola, y allí había varios niños cuyos padres no sabían euskera, y aprendieron bastante pronto.

Y actualmente, a la enana le hablamos ambos en euskera, aunque mi marido creo q hasta estar conmigo el euskera sólo lo estudió como asignatura del colegio. Entre nosotros, hablamos más en castellano de lo q querría, pero es q dice q le cuesta más expresarse en euskera (pero ahí ando yo, insistiendo, poco a poco, para q se suelte más). Y en este caso, mi preocupación llegó a ser a ver si después le costaba el castellano más q al resto...pero ya está visto, q con todo el castellano q oye por ahí + las pelis de dibujos animados en castellano, q ya va aprendiendo tb.

A mi madre siempre le he oído decir q si cada persona le habla siempre en un mismo idioma, q no se lían, q es lo mejor.

Musus,
I

Imagen
Avatar de Usuario
por Kitudice
#367004 No me he leído todo el post, lo siento pero no me da tiempo :oops: , pero te cuento mi experiencia. Yo no hablo el euskera demasiado bien, aunque he mejorado mucho en los últimos años ;-) , y como Pottoka quería darle a mi hija lo q yo no disfruté, una infancia con el euskera como lengua materna, así q hasta los dos años aproximadamente todo era en euskera, aunque entre su aita y yo hablasemos en castellano, pero a partir de ahí me costaba mucho q absolutamente todo fuera en euskera, así q si veo q la conversación no voy a poder mantenerla en euskera, la inicio directamente en castellano y listo, con su aita sigue con el euskera para todo, de hecho él le llama la atención si ella tira del castellano.
Con respecto al euskañol, pues me han dicho q es lo lógico mientras son niños, pero q enseguida aprenden a distinguir con quién euskera y con quién castellano y lo dejan de mezclar. De hecho Nahia hace ya mucho q ha entendido q mi familia sólo sabe castellano, y aunuqe a veces le cueste un poco explicar alguna palabra q sólo sabe en euskera, se aregla perfectamente con ellos. De hecho, durante el tiempo q no sabía castellano se buscó muy bien las armas para entenderse con mi familia (mi ama es palentina), y enseguida lo aprendió aunque sólo lo hablase con ellos.
En la escuela sólo les hablan euskera, y a los niños q no sabían nada de euskera cuando llegaron les costó más, de hecho algunos aún no lo han aprendido. Personalmente te recomiendo q le familiarices todo lo q puedas con el idioma, yo le hablaría unicamente en euskera, y si ves q no te entiende pues se lo explicas en castellano, pero hay muchas cositas muy sencillas q te las va a enteder sólo con q se las apoyes con el idioma gestual.
Ya nos irás contando q piensas al final guapa.

Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
por ilargi
#367539 Hola, que habréis pensado que me había volatilizado, ja, ja... o como el aldeano, que tira la piedra y esconde la mano, :juas :oops:
Pues no, he estado leyendo atenta cada una de las respuestas... pero he estado muy ocupara como para embarcarme en un mensaje que prometía ser largo.
Entiendo todas las respuestas, pero es que el problema NO es que yo quiera que mi hijo hable euskera, es que YO quiero hablar euskera con mi hijo. No se si me explico, pero hay un pequeño matiz.

El domingo pasado me sentí fatal: fue la tipi-tapa, (http://www.kirolak-bizkaia.ehu.es/p216- ... _tapa.html), y yo hice con mi hijo en la mochila y mis compis de trabajo el recorrido infantil. Con casi todos mis compañeros hablo en euskera, y con sus hijos también. Y claro, cuando el hijo de una compi de 4/5 años le pregunta a su padre refiriéndose a mi: aita, zergatik nirekin euskeraz egiten du eta bere semearekin gastelaniaz? (¿porqué a mi me habla en euskera y a su hijo en castellano?) :oops: :oops: , y claro, la explicación que le di al pobre niño, yo creo que no fue muy aclaratoria...

He hecho un copipaste resumen, y al analizarlo, creo que hay 2 posturas diferentes según el entorno, porque una cosa es aprenden un idioma "extranjero" o diferente al que habla el entorno mayoritario, y otra cosa es que los 2 idiomas convivan en el entorno social (no se si me explico).
Entiendo y comprendo los argumentos y razones de kim, annedebreuil y amberes, pero las respuestas de machaser, perenquen, pottoka y kitudice quizá estás más cerca de lo que en realidad quiero hacer (que quizá no es lo que deba, no lo sé), y lo que no me apetece es que mi hijo me hable en el futuro como si me estuviese hablando en inglés....

Kim escribió: Al vivir en una comunidad autónoma bilingüe acabará aprendiendo ambos, por la gente con la que se relacionará, por la tele, quiero decir que acabará aprendiendo ambos idiomas gracias al ambiente en el que se desenvuelva.


annedebreuil escribió:yo le hablaría en un sólo idioma, con el que te sintieses más cómoda. Tengo entendido que les despista que una persona les hable dos idiomas diferentes.
Creo, que si tú le hablas en castellano, y el colegio y el entorno es en euskera, aprenderá los dos idiomas bien y se sentirá cómodo con los dos.



AMBERES escribió:Si el idioma con el que tu te sientes comoda es el castellano, sigue hablandole en castellano. El euskera lo aprendera en el colegio y el entorno.
Yo estoy en una situacion parecida a Kim y anadebruile.
.


perenquen escribió:Yo intentaría hablarle en euskera, poco a poco, soltando alguna frase suelta aquí y otra allá (no largas conversaciones) para qeu cuando empiece la ikastola no le resulte raro y a medida de que él vaya aprendiendo allí, tú le refuerzas en casa, haciendo una transición lenta pero haciéndola.



macasher escribió:si quieries que vaya al cole en euskera te recomiendo que le hables en euskera o lo alternes.............. En casa se ve con naturalidad la alternancia de lenguas y ellos distinguen a quien hablar en cada idioma (........... Yo es que mi postura ha sido favorecer el idioma mas “débil”.


Pottoka escribió:Yo también soy bilingüe y me decanto por la lengua minoritaria como macasher. Mi lengua materna es el castellano aunque sé por experiencia que hacerse a un bebé desde una lengua en la que no controlas los recursos infantiles (canciones, dichos infantiles, etc...) es dificil, pero para mí el esfuerzo merece la pena. Le estoy dando lo que yo no tuve y que tanto me ha costado conseguir después.
.


lairan escribió:En nuestra casa mi padre nos hablaba en euskera y mi madre en castellano, ....... Hoy es el día q cuando tengo q hablar con alguno de ellos en el otro idioma, me siento como si lo hiciese en inglés.


Kitudice escribió: como Pottoka quería darle a mi hija lo q yo no disfruté, una infancia con el euskera como lengua materna,
En la escuela sólo les hablan euskera, y a los niños q no sabían nada de euskera cuando llegaron les costó más, de hecho algunos aún no lo han aprendido. Personalmente te recomiendo q le familiarices todo lo q puedas con el idioma, yo le hablaría unicamente en euskera, y si ves q no te entiende pues se lo explicas en castellano, pero hay muchas cositas muy sencillas q te las va a enteder sólo con q se las apoyes con el idioma gestual.


Pottoka escribió:Seguro que no te gusta tu euskera porque es demasiado correcto y te sientes como el hombre del telediario hablando con tu peque, pero a medida que lo hagas tu mente se irá abriendo y tu entorno (en la calle, en el parque...), también. Y es del intercambio con la gente y con los niños euskaldunes de los que aprenderás un montón; así crearás tu manera personal de hablarlo y te sentirás más agusto.
Eso sí, si vas a cambiar de chip tienes que ser muy constante.


esta frase de pottoka sobre el presentador del telediario es lo más perfecto que he leído, oído o pensado sobre mis sentimientos en esa situación. :juas
y creo que voy a intentar cambiar el chip, al menos para que cuando llegue el cole en septiembre sepa defederse un poquito

ya os contaré, y muchísimas gracias por las diferentes opiniones

Imagen
Avatar de Usuario
por macasher
#367546 Vale, por lo que has puesto, te va a pasar como a mi pareja. El es nacido aqui,pero castellano parlante, sus padres son andaluces, asi que en su casa, ni papa de valenciano. Pero él le habla en valenciano a nuestros hijos. No lo habla como yo, que es mi lengua materna, aunque lo empezara a hablar tarde, pero lo hace, y yo creo que si tu intencion es que tu quieres hablarle en euskera, poco a poco lo conseguiras, solo es ponerte. en cuanto a la correcion o no de lo que dices, tu hijo mismo te corregira lo que digas mal, tú tomatelo con un humor. Ademas, si no te puedes explicar en euskera, siempre puedes recurrir al castellano, es lo bueno de hablar mas de un idioma.

maca, conocida en al tribu como Macarena Sheridan

ImagenImagen

Mon....ande andarás?????
Avatar de Usuario
por ilargi
#367586
macasher escribió: en cuanto a la correcion o no de lo que dices, tu hijo mismo te corregira lo que digas mal, tú tomatelo con un humor.


:juas , ja, ja..., si justo mi problema "es el contrario", ja ja... no es que mi euskera sea poco correcto, sino que peca de lo contrario, digamos que es demasiado académico, , jaja, vaya reflexión, que me voy a cenar que ya no me llega la glucosa al celebro...

un beso y ya os contaré mi evolución en el tema, y lo que me diga la futura profesora de mi hijo, con la que tendré´una entrevista en junio o así, y supongo que ella estará´acostumbrada a gestionar este tipo de situaciones (por desgracia demasiado comun) todos los años,

un beso

Imagen