- Dom, 17 Ago 2008, 23:24
#273788
Lucia, pues precisamente tú lo estás haciendo bien, yo no tanto
Dicen que no se les debe de hablar nunca en dos idiomas para no confundirles (es lo que hago yo aveces). Eres tú la que lo hace bien, siempre en español.
Mira la chica que tenia antes mi puesto de trabajo era croata casada con un español y tenian un niño. Cuando yo lo conocí tenia 5 años. Pues el niño hablaba perfectamente el español (si que es cierto con un tono un tanto raro, pero creo que se le irá pasando). Pero com su madre le hablaba siempre en croata, el niño hablaba con su madre en croata. Así que ya ves, si tú siempre le hablas en español, Alex al final hablará español, aunque no sea su idioma fuerte. También tendrá un vocabulario limitado a lo que es un ambiente familiar, ese era mi caso, porque en la escuela aprendes un poco de todo. A mi me pasa ahora, como bien dices mi idioma fuerte en estos momentos es el español. Yo me vine con 11 años y claro el vocabulario de un niño no es el mismo de un adulto. Yo he ido los años más importantes a nivel escolar en españa, así que es normal. Sin embargo tuve la primera base, primero por mis padres en español (ellos se preocuparon que aprendiese muy pronto a leer y escribir en español) y luego en alemán. Por eso no se me llega a hacer dificil aprender rapido en alemán. Sin embargo, yo me manejo todos los días por mi trabajo en un tipo de lenguaje en alemán, sin embargo a nivel vocabulario más bien de forma más familiar me cuesta más. No es que no lo pille a la primera, porque entender un idioma cuando eres bilingue es muy facil, no se como decirlo, es como muy natural (vas aprendiendo como los niños) lo malo es hablarlo, te faltan palabras para expresarte. Sin embargo no es algo preocupante, porque como te he dicho, para una persona bilingue se hace muy facil el aprendizaje.
También creo que si volviese a Alemania y tratase todos los días en alemán en todos los sentidos, se volveria mi idioma dominante. El problema de los idiomas es que se pierden si no los utilizas, no es que los dejes de entender, sino que no te puedes expresar en ellos. A mi me llegó a pasar a los 4 años de vivir en españa, hasta que me di cuenta y volvi a hacer todo lo posible por recuperarlo, sin embargo conozco a muchas personas que se han criado en alemania y se han venido hasta mayores que yo y no hablan nada de alemán.
Y volviendo a nuestros peques, esta tarde hemos estado de nuevo con mi amiga, pues para mi sorpresa se ha ido soltando aún un poco más hablando en alemán. Vamos que si pasasemos unos días con ellas, creo que al final de una semana se soltaria a hacer frases
compruebalo cuando vengais de vacaciones a estar con tú familia, ya verás como se suelta algo
En cuanto a que son idiomas muy parecidos el alemán y el holandes, es cierto, a mi si me hablan despacio lo llego a descifrar, ahora que no me pidan hablarlo. Lo bueno de los holandeses es que muchos de ellos saben habar alemán, pero no alrreves.
Ah y me ha hecho mucha gracia lo de EPI y BLASEN
¿los ve en español? porque en alemán se llamaban Erny und Bert.
Y lo que cuentas de los fallos que tiene al hablar en holandes, pues es normal, Moisés tampoco hace todas las frases correctas en español y hay palabras que valgame, no se de donde lo saca porque te deja muerta, como "dispunta" que es "apunta". Ya verás como con el tiempo todo llega, les tenemos que dar un poco de tiempo. Pero claro, yo a lo que le tengo un poco de miedo es a una fase donde dicen que muchos reniegan a el idioma secundario y si no eres tú la que insiste acabas perdiendo la oportunidad de enseñarle ese idioma (conozco casos de esos). En tú caso como te he dicho al principio, tienes la ventaja de destrozar el holandes
porque Alex se dará cuenta de que no te puede pedir que le hables en holandes
Por cierto, cuando Alex ya sea mayor, para saber cual es el idioma dominante, solamente le tienes que preguntar en que idioma piensa