Moderadores: lolilolo, Titoi, Yuziel, rafi., Tote, Trece, nuriah, rosalina, ilargi, Kim, xirimiri
Te lo vuelvo a decir, no te preocupes por eso que ya verás como al final hablará los dos idiomas y los distingue perfectamente. Sin que tú hagas nada, sabrá que tiene que hablar contigo en español y con los demás en holandes.
Ya sabes que yo estaba en un caso parecido que tú peque, mis padres españoles y viviendo en otro pais y te puedo asegurar que nunca ha sido un problema para mi lo de distinguir. Lo único es que pasamos (yo y mi hermano) por una fase de inventarnos las palabras haciendo unas mezclas algo extrañas uniendo los dos idiomas , por ejemplo para decir patos en alemán deciamos "paten" (en alemán "Enten") y para decir mariquitas deciamos "mariquiten" (en alemán "Maykäfer")
Ya ves cuando no teniamos a nadie que nos pudiera corregir, pues a inventar
Además a mi peque le pasa parecido al tuyo, habla con la gente y muchas veces se quedan así porque les está hablando tan pancho en castellano y de repente va y mete una palabra en alemán que nadie entiende. Por ejemplo, dice "me quiero ir nach hause" (me quiero ir a casa) o una que me lleva un poquito loca porque en español suena un poquito mal es cuando dice "mira die Feuerwehr (se pronuncia follarvear y significa mira los bomberos).
Pero ya verás que pronto te distingue los dos idiomas y como no tendreis ningún problema con eso, que ellos lo hacen de forma natural.
Pau habla en castellano y en catalán. No tenía ni idea de donde aprende el castellano, como no fuera de los dibujos de la tele. En la escuela les hablan a todos en catalán, nosotros también catalán, y los abuelos también. Yo mas bién estaba preocupada pq aprendiera el castellano...
El otro día cuando le acompañe al cole estábamos solos en la clase cuando llegó una niña de su grupo a quién dejaron allí sola con nosotros (la trae el autobús escolar). Para romper el hielo, le empecé a preguntar cositas a la niña en catalán, a ver qué tal, cuantos años tienes, qué hareis hoy en clase... la niña me contestaba perfectamente en castellano y yo le hablaba en catalán... y pau empezó a hablar con ella en castellano...
No sé si pau tiene consciencia de hablar dos idiomas distintos. Hace unos días me dijo una palabra en castellano, no recuerdo cual. Por probar, le pregunté ¿como se dice en catalán? Y me lo contestó en catalán pefectamente. O sea que no sé...
Ahora muchas veces pau habla mezclándolo todo. No me preocupa, ni me molesta, sino todo lo contrario. Sus profes no me han comentado nunca nada.
Cuando yo era pequeña vivía con mis padres, que me hablaban en catalán, y mis abuelos paternos que me hablaban en castellano. Mi madre cuenta que lo mezclaba todo, pero gracias a eso hoy hablo perfectamente ambos idiomas aunque dicen que se me nota el acento catalán
Tiempo al tiempo... lo que cuentas me parece normal, además todavía es muy pequeño y ahora se empapan de todo lo que ven y oyen.
POr ejemplo, mi prima decia "go to the piscina" o "vamos a la swimingpool" (como Moises )
Ahora mi prima por ejemplo no habla casi español, pero es que con su padre habla en ingles y mi tia le habla en español y ella le contesta en ingles... hablarlo lo habla con acento yanqui, pero lo entiende todo..... en EEUU esta en una guarderia para hablar con la gente en español y traducirles textos a personas que no saben hablar español (algunas veces es mi tia la que los traduce )
No te preocupes Loes, ya veras que hablara y sabra distinguir perfectamente los dos idiomas.
Por cierto... me encanta la anécdota de las Mariquiten!!! yo de esas tengo unas cuantas también... jajajaja