Moderadores: lolilolo, Titoi, Yuziel, rafi., Tote, Trece, nuriah, rosalina, ilargi, Kim, xirimiri
Y dice palabras con sentido desde los 10 meses, así que no creo que tenga ningún problema en aprender ambos idiomas, ni hablará más tardiamente. :)
Un abrazo,
- Mi hija bilingue: catalan y castellano. Como no habla (me parece que mama y papa es internacional ) no te puedo contar nada.
- Mi sobrina: catalan (materno) e ingles (paterno y de calle = viven en EEUU) y lenguaje de signos (es un sistema de aprendizaje). El lenguaje de signos (es especial para bebes) a medida que ha ido aprendiendo a hablar lo ha dejado. Ha hablado igual que los otros niños, aunque a veces mezclaba los idiomas y no distinguia (al principio) si te tenia que hablar en ingles o en catalan.
- Mi sobrino: catalan (paterno), castellano (social = viven en Catalunya), ingles (entre los padres se hablan en ingles) y xxx (no me acuerdo del nombre, es la lengua de la madre, es un dialecto hindú). El niño se comunica sin ningun problema. Es divertido el tema de las canciones (se las sabe en hindú) y nosotros se las cantamos en catalan
Ningun problema. El bilinguismo no es una barrera. Incluso es una inversión para el futuro (siempre y cuando esos idiomas se utilizen de manera habitual)
El saber no resta, sino que suma.
Yo también había oido lo que tardan un poquito más en hablar, pero de todas formas eso debe ser muy variable, porque como en todo cada niño tiene su ritmo ¿no? Además, no veo la prisa en que hable pronto, si el niño entiende todo y el que hable correctamente antes o después creo que es lo de menos (yo no hablaba nada con dos años, y ahora no callo...)
Selenita; yo no le hablo mucho en ingles, por que lo pronuncio horroroso, le trato de leer por que me sale mejor, pero me da miedo que aprenda mis vicios de pronunciación con el ingles
bueno, en fin a mi se me hace basico que parenda las dos lenguas para que aprenda de ellas la cultura y la historia de cada familia y aprenda a relacionarse de forma directa cuando estemos de visita con sus otros abuelos, aunque a ver como nos sale, yo creo que va a terminar hablando pocho y mas que a su papá le da un poco de pena hablar con ella en ingles en publico o en la calle, por que se nos quedan mirando mucho...es un poco otra forma del racismo en méxico...
en fin, bueno otra vez gracias por sus contestaciones !
:D
"Dada"... miraba a su papá y decia dada... y claro como nos volvimos loquitos... muy parece que si es con significdo... aunque no sabemos... al martes fuimos a su revison con la 'pediatra y nos dijo que balbuceaba en ambos idiomas, que el balbuceo era diferente en diferentes lenguas, y que ella balbuceaba alternando :D j, parece que si esta funcionando eso de hablarle en ambos ... hayyyy... mi bebe crece...y crece... es super lindo ver todos estos avaces en tan poco tiempo (relativamente)
...Y qué suerte porque debe ser muy enriquecedor... sobre todo con tu cuñada hindú, es que siempre me ha atraído mucho la India, su gente, sus costumbres, me encantaría poder ir algún día (pero no de visita turística).
Para los que habláis por ejemplo, catalán y castellano, ¿cómo lo hacéis? ¿le hablais siempre al nene en catalán, por ejemplo?
Yo al nene le hablo en Valenciano, pero a veces, cuando estamos viendo libros le explico las cosillas que va viendo en castellano y en valenciano, ¿alguna lo hace también asi? ¿o es mejor explicarselo sólo en un idioma,....?
La verdad es que estoy echa un lío,.....
Gracias!!!!
Yo de bebé vivía con mis abuelos paternos (castellanos) y mis padres (que hablan catalán). Mis abuelos me hablaban en castellano y mis padres en catalán y nunca tuve ningún problema, de echo según mi madre empecé a hablar muy temprano. Eso si, probablemente mezclase palabras... :wink: Aunque mas adelante mis padres se "independizaron" de mis abuelos, tengo que reconocer que me fué muy bien el aprendizaje pq me desenvuelvo muy bien en castellano y se me nota "muy poco" el acento, según me dicen. :wink:
Pero a mi me costaría hablarle en los dos idiomas a la vez, pq no me sale de forma natural. Cuando oye cosas en castellano (por ejemplo el baby einstein), yo se lo traduzco al catalán. Pero vamos, veo mas enriquecedor poder recibir los dos idiomas, pq luego se desenvolverá mejor.
Si tu le habla en valenciano, debes hablarle en valenciano. E intentar evitar al máximo usar otra lengua.
No obstante, mi prima usa el inglés y el catalan con sus hijas. Y no veo mucho problema.
Yo me referia, sobretodo, cuando estamos viendo algún libro y está en castellano, normalmente se lo traduzco al valenciano, aunque a veces le digo las palabras en castellano y en valenciano,....
Bueno, seguiré vuestro consejo de intentar 'siempre' en valenciano,..,
Yo también habia oido lo de que tienen que identificar a una persona con un idioma,.., aunque si las cosas que vemos en los libros se las comento en los dos idiomas no creo que haya problema,..,
Besos!!
http://www.aquimama.com/0-12/articulos/bilingue01.shtml
Besitos.