Guarderías, colegios, juegos, estimulación temprana, manualidades...

Moderadores: lolilolo, Titoi, Yuziel, rafi., Tote, Trece, nuriah, rosalina, ilargi, Kim, xirimiri

  • Advertisement

Avatar de Usuario
por Neus
#135597 Nuestra hija es bilingue y se desenvuelve en un entorno completamente bilingue.

En casa hablamos catalan. Pero en medio de la conversación dice palabras castellanas. Ayer la corregí, le dije "caballo es en castellano, cavall en catalan", se quedó :shock: , y me contestó "no mama aixo es un caballo" (=volvia a mezclar idiomas).

:?: Debo corregirla? (tiene 2 años y 5 meses)

Mi suegra es castellanoparlante, y así le habla a la peque. Pero cuando estoy yo, (con mi suegros me dirijo en castellano pero a la peque siempre en catalan), mi suegra cambia de idioma. para ella es un esfuerzo (y como catalana le estoy muy agradecida, no es su lengua materna, lo habla de oidas), :?: pero no deberia continuar hablando en castellano? no se liara la peke?

por poc
#135636 Neus, mi hijo también habla a lo "catalanejo", pero si le dices la misma palabra en catalán o castellano sabe que se trata de lo mismo. Supongo que con la madurez irán aprendiendo el idioma. Es algo inevitable, aprenden palabras en los parques, en los "supermercados", radio, canciones......
por Esther.
#135667 Mis padres vivieron en el mismo domicilio que mis abuelos hasta que tuve 9 años. Mis padres me hablaban a mí en catalán, mis abuelos en castellano y entre ellos en castellano.
Yo no sé si me corregían o no, mi madre me cuenta que lo mezclaba todo... y hoy puedo agradecer tener un excelente nivel de catalán y hablar muy bién el castellano. O sea que secuelas no tengo :mrgreen: , todo lo contrario, agradezco mi desenvoltura en el castellano.
A modo de curiosidad, mi marido habla el dialecto leridense mientras que yo hablo en "barcelonés". Y Pau hace lo mismo. Con su padre remarca las es al final de las palabras "HomE" y conmigo dice "HomA". ME parece muy curioso :mrgreen: También a veces le pasa como a Aina, que dice palabras en castellano... por ejemplo gato, nubes... al principio probé a corregirle pero entonces él se lo tomaba con un juego e iba repitiendo lo contrario de lo que yo le decía... :roll:

Hagas lo que hagas seguro que estará bién...

Esther, Pau i Carla

Imagen

Imagen
Avatar de Usuario
por mac
#135670 hola, a mi hijo le hablamos en gallego y en castellano y mezcla muchas palabras, creo que con el tiempo sabrá diferenciarlas él solo. Yo habitualmente hablo castellano y mi marido gallego, y la mayoría de la familia gallego y la gente más cercana le habla como lo hace habitualmente, así que imagínate el cacao que se forma, a mi modo de ver creo interesante que él también aprenda que todas las formas de hablar son igual de válidas.
Avatar de Usuario
por Jaime
#135757 ¿Pero vosotros que sois bilingues no mezcláis nunca las palabras? Yo me acuerdo cuando vivía en Francia, que compartía piso con un amigo español, y entre nosotros hablabamos castellano, claro, pero de vez en cuando se nos colaban palabras en francés. Y soñando ni os cuento, menudos engendros. Y aquí en el País Vasco (yo no hablo casi nada de Euskera), la gente que habla en Euskera es la leche, la mitad de las palabras son en castellano, y tan normal.

Así que, si esto nos pasa a los adultos, pues a un niño que está aprendiendo...

Jaime
31 años
Papá de Belén

ImagenImagen
Avatar de Usuario
por PilarBcn
#135766 Nosotros hablamos catalán a los niños y castellano entre nosotros. Nuestras familias son castellano-parlantes. Mi hija habla perfectamente castellano y catalán, y se dirige a cada cual en su lengua. Con el tiempo perfeccionan la técnica, y aunque aún le mete alguna patada al diccionario, se desenvuelve bastante bien. A veces castellaniza las palabras y te tronchas, por ejemplo, dice "cargolo" por caracol o "teurón" por tiburón. Yo sí que le corrijo, pero claro, mi hija tiene 5 años y medio...

MIS HIJOS ME LLENAN LA VIDA...
Imagen

Imagen
Avatar de Usuario
por Neus
#135767 Jaime, la verdad, las unicas palabras castellanas que se me cuelan son malsonantes :oops:

Avatar de Usuario
por Jaime
#135771
Neus escribió:Jaime, la verdad, las unicas palabras castellanas que se me cuelan son malsonantes :oops:


Jeje. Me acabo de acordar que esto nos pasaba cuando estudiabamos o quizá estabamos con alguien y entre nosotros hablabamos algo en castellano. Igual se nos mezclaba por eso.

Ah, y no creo que me pase nunca, estar hablando en castellano y soltar un taco en francés. Es como antinatural, suenan muy moñas. Una vez vi Terminator doblada al francés, no veáis que Arnold Swarzeneger más gay.

Jaime
31 años
Papá de Belén

ImagenImagen
Avatar de Usuario
por athena
#135772 pues mi socio es castellanoparlante y yo hablo en catalán.
Entre nosotros nos hablamos así: yo a él en catalán y él a mi en castellano, ninguno hemos cambiado nunca el idioma, aunque a veces los mezclamos.
A Jan igual: yo en catalán y su padre en castellano, así que creo que habrá mezcla, pero tendrá bastante claro con quien hablar en qué idioma, y el resultado perfecto: un bilingue natural (a mi me parece perfecto, cuantos más idiomas mejor :mrgreen: ).

Imagen
Avatar de Usuario
por athena
#135773 me parto Jaime :grin: :grin: :grin:
Terminator diciendo je suis desolé, es verdad qué raro :mrgreen:

Imagen
Avatar de Usuario
por Neus
#135785 Athena, pero mi duda es si hablando conmigo 100% en catalan, si debo corregirle una palabra que me diga en castellano y recordarle como se dice en catalan?

Avatar de Usuario
por athena
#135789 "no se me alcanza" como diría Rubalcaba ;-) , Neus, no sé lo que es lo correcto pero supongo que yo intentaria decirle de nuevo la frase pero con la palabra en el idioma correcto....
alomejor es una tontería :oops:

Imagen
Avatar de Usuario
por mariquilla
#135792 Jaime me ha recordado una vez en vigo viendo la tele autonómica. Había una película de clint eastwood, de pistoleros. Saca las pistolas y dijo en gallego, con esa entonación tan dulce y tranquila: voiche a matar...(por supuesto se escribirá de otra manera) pero a mí me dió una risa...y seguro que la presunta victima tampoco se asustó mucho.
Yo me crié en la linea, al lado de gibraltar. Los llanitos hablan una mezcla de inglés de colonia y gaditano....
No sé neus, yo creo que no lo corregiría, seguiría hablando catalán, ain decirle eso es catellano. Ella lo diferenciará después bien. PEro esto es sin saber nada de bilinguismo

Mamá de JULIO (3/12/2004)
Imagen
Avatar de Usuario
por nuriah
#135809 Neus,

A mí me parece que, le corrijas o no, Aina vive en un entorno en el que aprenderá perfectamente a hablar castellano y catalán.

Yo con Hugo voy a ratos: a veces hablamos castellano y a veces catalán :oops:

Y cuando estamos leyendo un cuento en catalán:
-què és això?
-és una ...ana (manzana)
-molt bé!! és una poma!

Yo lo que hago es que como darle a entender que igualmente válido la manzana que la poma, aunque yo se lo repita en catalán porque estamos hablando en catalán...

Y el pobre lo vuelve a repetir en catalán :oops: ... - poma...

Además, luego entran muuchos factores más, por ejemplo, en el cole en principio hablan siempre en catalán, hasta que vino su cuidadora (que aunque está aprendiendo el catalán y las notas las escribe en catalán), es pamplonica y evidentemente habla castellano. Pues Hugo me dijo anoche que en el bibi ya le quedaba "POQUICO" :roll:

:juas

NÚRIA - Mamá y Asesora de lactancia materna
ALBA Lactancia Materna

Imagen[/url]
HUGO (21/01/2005)
Imagen[/url]
EMMA (25/08/2009)
Avatar de Usuario
por mariquilla
#135822 :juas me mondo, y encima miro a tu hijo y veo que él también....poquico, que bueno. Esto es lo rico de este país. Entre el poquico y lo delos chupetes calientes y por eso se acuestan con tres...es que son para mondarse :lol:

Mamá de JULIO (3/12/2004)
Imagen